ageeva-schule.com

Switch to desktop

Система обучения чтению детей-билингвов зарубежом

Система обучения чтению детей-билингвов зарубежом

Е.Б.Агеева

Институт Доктора Агеевой, г. Дортмунд-Германия

Обучение чтению на русском языке – одно из наиболее востребованных направлений культурно-образовательной работы с детьми из семей русскоговорящего зарубежья. В основе этого лежит стремление сохранить русский язык как в устном, так и письменном выражении; дать возможность детям приобщиться к богатому культурному российскому наследию.

Распространенной практикой является раннее начало обучения чтению. Обусловлено это желанием научить читать по-русски до поступления детей в государственную школу страны проживания с тем, чтобы избежать смешения звукобуквенных систем. К тому же во многих странах школьное обучение начинается довольно рано – в шесть (Германия), а то и пять (Англия) лет. Соответственно русские образовательные центры приступают к обучению чтению детей в пять лет, а иногда и раньше.

Однако такое, сверхраннее начало вхождения в поле письменной речи детей-билингвов должно быть подкреплено глубокими научными исследованиями. На сегодня таких исследований практически нет. А педагоги русских образовательных центров («русских школ») работают по аналогии с центрами дополнительного образования в России, либо по российским методикам начального школьного образования. Методика РКИ (русский как иностранный) в большей степени разработана для детей более старшего возраста или взрослых.

В итоге

  • не учитываются психологические особенности возраста,
  • Не учитываются особенности речевого и фонематического развития детей,
  • слабо учитывается степень владения устной русской речью – объем словарного запаса и качество грамматической стороны речи,
  • большую проблему составляет низкая мотивация ребенка к процессу чтения.

Конкретизируем сказанное.Психологически ребенок четырех-пяти лет не готов учиться. При попытке ввести урочную систему у детей формируется стойкое негативное отношение к учебе вообще и к русскому языку в частности. Если же педагог организует знакомство с буквами в виде игры, то он часто не достигает цели. Дети осваивают чтение медленно и крайне неравномерно. А в силу недостаточности фонематической сферы затруднена и работа над звуковым анализом, что делает процесс овладения слоговым чтения длительным и мучительным.

У детей четырех-пяти лет находится в стадии становления и звукопроизношение. Как правило, еще недостаточно освоена группа шипящих, а у многих и группа свистящих звуков. Практически во всех странах для ребенка-билингва значительную сложность составляют звуки Р и Л.

Анализ букварного и методического материала, которым пользуются русские школы, показал, что содержание и методика обучению чтению не учитывают вышеназванные особенности речи детей.

Почти с первых страниц буквари предлагают изучение сложных в ариткуляционном плане звуков – Р, Ш, Л. Даже в букварях, которые декларируют «логопедический подход» (букварь Н.С. Жуковой). Это связано с высокой частотностью указанных звуков в русском языке. Но адресован такой букварь может быть только детям шести-семи лет. Именно для этого возраста и разработано большинство российских букварей. Кроме того в них же содержится устаревшая либо незнакомая ребенку-билингву лексика: «волы», «околица» и т.п.

Если образовательный центр отказывается от использования российского букваря и идет по пути создания собственных материалов, то заметна следующая тенденция:

На первоначальном, но с нашей точки зрения, очень затянутом, этапе детей знакомят со всеми буквами русского алфавита. Такое знакомство выражается в раскрашивании, обводке и штриховке букв. Даются начальные представления о наличии звука в слове, его позиции. Однако к полноценному обучению слоговому чтению приходят не скоро. В результате ребенок может знать практически все буквы, но не умеет читать. Но именно обучение чтению – цель взрослых. А она отодвигается на неопределенный срок.

К этой работе приступают на следующем этапе, который может быть отсрочен от первого на год или даже два. Фактически она будет заключаться в тренинговых упражнениях, отрабатывающих навык чтения слогов и слов. Такая механическая работа для ребенка 5-6 лет скучна и лишена индивидуального смысла. Цель, к которой он должен стремиться, лежит за пределами его опыта, а поэтому она размыта и неосознана.

Как обязательную составляющую в обучении письменной речи педагоги считают работу в прописях. Иногда ее начинают одновременно с изучением букв – в четыре-пять лет, когда рука еще неготова к такой напряженной работе в силу незавершенности процессов миелинизации нервных волокон.

И наконец, следующий этап – изучение собственно правописания с заучиванием правил. Но применение правил для детей-билингвов составляет огромную проблему, так как в силу естественных причин у них недостаточны для этого как словарь, так и уровень грамматического развития. Дети затрудняются в подборе проверочного слова (ограничено гнездо однокоренных слов), словоизменении (недостаточно освоены падежные, родовые окончания) и т.д. В условиях иноязычного окружения все эти категории языка усваиваются с запаздыванием. В определенной степени это преодолевается в методике РКИ, но, как говорилось выше, она не ориентирована на дошкольный возраст.

И, наконец, самое главное: при обучении чтению ученику всегда отводится пассивная роль – роль обучаемого.

В результате большинство учащихся русских школ долго овладевают навыками чтения, а, овладев им, читать не любят. Тексты на немецком, английском, голландском и других языках они предпочитают тексту, написанному на русском языке. Русский язык они считают трудным, он неинтересен детям.

Эта практика преодолена в русской школе города Дортмунда – Институте доктора Агеевой.

Начальное обучение чтению мы выстроили принципиально иначе.

Для детей-билингвов пяти лет нами был разработан специальный содержательно-методический комплекс «Logos-System», включающий «Букварь», методические рекомендации для педагогов, консультативно-методический материал для родителей.

Последовательность изучения букв в «Букваре» определяется не их частотностью в русском языке, а степенью артикуляционной и акустической сложности.

Словесный материал отбирался с учетом нарастающей сложности звукослоговой структуры. При этом лексика «Букваря» исключает слова, которые совсем не употребляются современными детьми, но включает слова, с которыми детьми-билингвов, с нашей точки зрения, знакомить необходимо.

Цель нашего «Букваря» - не только научить читать, то есть усвоить техническую сторону чтения, но и ввести ребенка в лексико-грамматическое пространство русского языка. Вторая цель достигается введением в «Букварь» особых заданий, предусматривающих преобразование слов, конструирование предложений, построение разнообразных грамматических конструкций. Отметим, что практическое усвоение детьми многих грамматических категорий – вторая после обучению чтению и не менее важная задача, которая решается в ходе изучения «Букваря». Таким образом ребенок-билингв получает возможность уже на ранних сроках изучения русского языка отрабатывать сложные грамматические категории не только в устной речи, но и в письменной. Язык становится не только средством общения, но и объектом изучения. Начинает закладываться металингвистическое сознание.

И наконец важнейшей составляющей методического комплекса явилось моделирование фразы в письменном языке практически с первых уроков. При этом мы опирались на принцип «от общего к частному», который позволяет сначала формировать у детей матрицу освоения языка, а на следующем этапе она заполняется элементами. Это соответствует речевому онтогенезу, согласно которого ребенок сразу начинает пользоваться фразой-ситуацией, затем вычленяет из нее слова и еще позднее способен выделить и осознать фонемы.

При создании комплекса нами были учтены все особенности речевого развития детей, осваивающих два языка одновременно, а также психологические особенности пятилетнего ребенка.

Кроме того была учтена специфика организации учебного процесса русских школ зарубежья. Такие школы работают, как правило 1-2 раза в неделю, а значит ученики посещают уроки русского языка не более двух раз в неделю. По нейрофизиологическим причинам такие уроки могут быть не более 30 минут. В такие сжатые временные рамки, чтобы избежать затягивания процесса вхождения в письменный русский язык, необходим иной методический подход к обучению. В основе предлагаемой нами методики «Logos-System“ лежат принципы системно-структурного подхода к формированию языковых репрезентаций (Н.И. Чуприкова), активизации учебного процесса, параллельного развития речевых и мыслительных процессов.

Эффективность используемого нами методического комплекса показала себя на практике. Ежегодно в школу принимается 50-60 детей пяти лет, которые в период с сентября по апрель полностью осваивают послоговое чтение. Кроме того у учащихся закладываются основы металингвистического сознания, активизируются процессы речевого мышления. Во второй год обучения навыки чтения совершенствуются на специально подобранных или разработанных нами текстах и осваивается письмо. А к третьему году обучения (возраст семи лет) все без исключения дети способны перейти на работу по учебникам российской школы.

Высоки и отдаленные результаты. Учащиеся старших классов свободно (без акцента) говорят, читают и пишут по-русски, что подтверждается оценкой выездной экзаменационной комиссией института им. А.С. Пушкина. Интересен и другой результат: большинство учеников посещают уроки русского языка не менее 8 лет, что свидетельствует о высокой мотивации и, следовательно, достигнутой нами цели.

Литература

  1. Балабанов, И.Т. Педагогика / И.Т. Балабанов. – М. : Педагогика, 1993. – 144 с.
  2.    Мадден, Е /Наши трехъязычные дети.-С-Пб.: Златоуст, 2011.-308 с.
  3.    Протасова Е.Ю., Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте.- С-Пб.: Златоуст,       276 с.
  4. Жинкин Н.И. Психолингвистика. Избранные труды/-М.: Лабиринт, 2009.- 288 с.
  5. Чуприкова Н.И. Умственное развитие и обучение. Психологические основы развивающего обучения.-М.: АО «Столетие», 1995.-192 с.